2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动_: 引发强烈共鸣的观点,值得我们反复思考吗?

2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动: 引发强烈共鸣的观点,值得我们反复思考吗?

更新时间: 浏览次数:225



2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动: 引发强烈共鸣的观点,值得我们反复思考吗?各观看《今日汇总》


2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动: 引发强烈共鸣的观点,值得我们反复思考吗?各热线观看2025已更新(2025已更新)


2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动: 引发强烈共鸣的观点,值得我们反复思考吗?售后观看电话-24小时在线客服(各中心)查询热线:



全国服务区域:呼和浩特、朔州、宜宾、鸡西、南通、新余、亳州、山南、黄冈、潍坊、泉州、平凉、韶关、百色、齐齐哈尔、赣州、菏泽、东莞、宝鸡、周口、宿迁、滁州、伊春、温州、盐城、荆州、驻马店、大理、济南等城市。










2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动: 引发强烈共鸣的观点,值得我们反复思考吗?
















2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动






















全国服务区域:呼和浩特、朔州、宜宾、鸡西、南通、新余、亳州、山南、黄冈、潍坊、泉州、平凉、韶关、百色、齐齐哈尔、赣州、菏泽、东莞、宝鸡、周口、宿迁、滁州、伊春、温州、盐城、荆州、驻马店、大理、济南等城市。























长途汽车和陌生人最后一排
















2025澳门精准正版免费.,要义归纳、措施与推动:
















榆林市绥德县、滨州市惠民县、楚雄牟定县、金华市兰溪市、定安县龙门镇、丽江市古城区、临夏东乡族自治县、肇庆市鼎湖区、徐州市云龙区红河元阳县、东莞市石龙镇、温州市鹿城区、太原市古交市、凉山会理市、鹤岗市南山区聊城市茌平区、屯昌县西昌镇、六安市金安区、鹤岗市萝北县、甘孜炉霍县、文山西畴县葫芦岛市绥中县、烟台市蓬莱区、南阳市内乡县、吉安市峡江县、文昌市东路镇、北京市海淀区、大理宾川县、凉山盐源县西安市长安区、内蒙古兴安盟阿尔山市、安庆市大观区、临高县和舍镇、安庆市宿松县、三沙市南沙区
















阳江市阳春市、南京市玄武区、宁德市蕉城区、长治市平顺县、鹰潭市余江区乐山市峨边彝族自治县、宜昌市秭归县、厦门市海沧区、郴州市苏仙区、迪庆德钦县、毕节市七星关区、宿州市灵璧县、湛江市遂溪县、宝鸡市扶风县肇庆市广宁县、大兴安岭地区松岭区、内蒙古锡林郭勒盟锡林浩特市、安庆市大观区、泉州市永春县、临沂市蒙阴县、南平市顺昌县、宁夏中卫市中宁县
















九江市庐山市、郑州市巩义市、哈尔滨市五常市、玉溪市澄江市、普洱市宁洱哈尼族彝族自治县、宜昌市西陵区、安庆市潜山市、广西南宁市横州市、天水市秦安县铜仁市沿河土家族自治县、宜宾市珙县、黔南福泉市、南通市海安市、哈尔滨市延寿县、临沧市云县、合肥市瑶海区、广安市前锋区内蒙古通辽市库伦旗、延安市延川县、长沙市长沙县、潍坊市奎文区、哈尔滨市呼兰区、内蒙古包头市固阳县、内蒙古通辽市扎鲁特旗、濮阳市濮阳县广西梧州市长洲区、文昌市公坡镇、黔南长顺县、茂名市化州市、肇庆市广宁县、汕头市龙湖区、宣城市宁国市、衡阳市衡东县、兰州市西固区、五指山市通什
















天津市红桥区、白山市抚松县、东莞市中堂镇、内蒙古乌兰察布市丰镇市、齐齐哈尔市克山县  娄底市涟源市、大理鹤庆县、齐齐哈尔市碾子山区、聊城市高唐县、咸阳市渭城区、内蒙古包头市昆都仑区
















北京市平谷区、衡阳市珠晖区、南平市武夷山市、临沂市河东区、上饶市铅山县、宁夏银川市兴庆区、郑州市巩义市、商洛市商南县商洛市洛南县、武汉市硚口区、广西贵港市桂平市、赣州市全南县、北京市怀柔区、内蒙古呼和浩特市清水河县、常州市溧阳市金华市义乌市、东莞市麻涌镇、广西桂林市秀峰区、黔南罗甸县、三亚市海棠区、江门市新会区咸阳市兴平市、双鸭山市四方台区、昆明市宜良县、哈尔滨市依兰县、厦门市同安区、琼海市塔洋镇、亳州市蒙城县、潮州市饶平县儋州市木棠镇、内蒙古包头市土默特右旗、白沙黎族自治县阜龙乡、沈阳市苏家屯区、酒泉市肃州区、平顶山市宝丰县、四平市铁西区、湘潭市韶山市、惠州市博罗县、江门市台山市郴州市桂东县、五指山市水满、内蒙古呼伦贝尔市牙克石市、滁州市明光市、商洛市商南县、北京市怀柔区、广西南宁市横州市
















大同市灵丘县、衢州市江山市、镇江市润州区、佛山市禅城区、西安市新城区、广西桂林市资源县、临沂市费县、宁夏固原市西吉县、深圳市光明区、兰州市皋兰县抚州市乐安县、庆阳市环县、赣州市赣县区、怀化市会同县、成都市崇州市内蒙古巴彦淖尔市五原县、大理南涧彝族自治县、中山市东升镇、淮南市大通区、渭南市富平县、昆明市晋宁区、南京市六合区、宜昌市当阳市、镇江市丹徒区
















河源市源城区、通化市梅河口市、遵义市播州区、鹤岗市东山区、长治市潞城区、广西南宁市隆安县、淄博市淄川区、天津市静海区、广西河池市东兰县、九江市湖口县荆门市沙洋县、宝鸡市凤翔区、大理鹤庆县、菏泽市曹县、临沂市平邑县、汕头市濠江区、台州市临海市、泰安市宁阳县、惠州市博罗县丽水市青田县、广西桂林市荔浦市、文昌市翁田镇、雅安市石棉县、连云港市连云区、吉安市吉安县、东莞市望牛墩镇内蒙古赤峰市喀喇沁旗、昆明市寻甸回族彝族自治县、泰州市姜堰区、朝阳市朝阳县、周口市商水县、东莞市常平镇、内蒙古锡林郭勒盟正镶白旗、宿州市萧县




内蒙古包头市固阳县、五指山市通什、黄冈市麻城市、铁岭市西丰县、安康市汉滨区、鸡西市虎林市、嘉兴市桐乡市、邵阳市武冈市、临高县和舍镇  成都市武侯区、阳泉市平定县、内蒙古锡林郭勒盟正蓝旗、通化市二道江区、济南市天桥区、兰州市皋兰县、菏泽市巨野县、甘孜乡城县
















玉树曲麻莱县、驻马店市泌阳县、泸州市合江县、阳泉市平定县、杭州市余杭区、荆州市松滋市、深圳市光明区、黔南荔波县、广元市青川县、雅安市天全县昭通市威信县、咸阳市永寿县、南京市高淳区、孝感市应城市、巴中市恩阳区、昆明市禄劝彝族苗族自治县、广西河池市罗城仫佬族自治县、深圳市盐田区、宜春市樟树市、忻州市神池县




抚顺市抚顺县、六安市舒城县、东方市四更镇、毕节市赫章县、北京市海淀区、直辖县天门市朝阳市北票市、昆明市官渡区、淮安市涟水县、中山市南头镇、马鞍山市雨山区洛阳市老城区、内蒙古通辽市科尔沁左翼中旗、东方市板桥镇、辽源市东辽县、大同市浑源县、福州市罗源县、阳江市阳春市、深圳市宝安区、广西来宾市兴宾区




陵水黎族自治县新村镇、内蒙古呼伦贝尔市扎赉诺尔区、万宁市山根镇、昆明市五华区、成都市青羊区、黄石市大冶市、重庆市云阳县、宁波市北仑区、重庆市武隆区、潍坊市昌邑市屯昌县枫木镇、岳阳市云溪区、牡丹江市林口县、天津市蓟州区、江门市台山市、宁夏中卫市中宁县
















广西南宁市隆安县、沈阳市法库县、齐齐哈尔市昂昂溪区、泰州市高港区、雅安市汉源县、漯河市源汇区、大庆市林甸县、蚌埠市五河县、内蒙古包头市石拐区重庆市奉节县、广西河池市天峨县、沈阳市康平县、黑河市五大连池市、济宁市嘉祥县、铁岭市昌图县、忻州市代县、鹤壁市山城区、盐城市阜宁县五指山市通什、安顺市普定县、海南同德县、抚州市东乡区、菏泽市郓城县、咸宁市通山县、重庆市沙坪坝区、梅州市平远县、北京市平谷区、澄迈县加乐镇福州市福清市、厦门市湖里区、临汾市隰县、济源市市辖区、忻州市保德县、文昌市龙楼镇、淮南市大通区黄南同仁市、渭南市临渭区、大理漾濞彝族自治县、宁德市古田县、平顶山市卫东区
















内蒙古兴安盟阿尔山市、苏州市姑苏区、屯昌县枫木镇、东营市广饶县、德州市武城县、南平市武夷山市、平顶山市鲁山县、淮南市凤台县、新乡市获嘉县北京市顺义区、盐城市东台市、定西市岷县、东莞市茶山镇、南平市建阳区、七台河市茄子河区、吉安市峡江县、玉溪市华宁县、内江市隆昌市、三明市三元区荆州市洪湖市、株洲市荷塘区、无锡市滨湖区、内蒙古通辽市科尔沁左翼中旗、兰州市西固区、广西桂林市荔浦市、安阳市汤阴县、天水市麦积区、泸州市纳溪区株洲市炎陵县、内蒙古锡林郭勒盟正蓝旗、通化市东昌区、蚌埠市龙子湖区、安康市汉阴县榆林市吴堡县、德州市武城县、伊春市丰林县、宁夏银川市西夏区、广西北海市银海区

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:张子怡】
相关推荐: